вчера в библиотеку пришла записываться француженка, которая практически ни слова не понимала по-русски. в отдел звонят, спрашивают, мол, вы же вроде как по Европе-Америке, найдется ли у вас сотрудник с английским? у нас есть я.

мой уровень английского в школе догнал upper intermediate (в последнем классе), что было проверено тестами (FCE), но, увы моей инертности и балбесистости, не зафиксировано официальной грамотой. сейчас я думаю, могу ли я сдать CAE (уровень advanced; и скорее всего попробую это сделать в 2012 году), и, мне кажется, на "проходной балл" должна смочь, а, может, и получше. понимаю я все, пишу вроде как грамотно, если думаю, а вот практики не хватает, что очень существенно.

рассказать, что есть где в библиотеке несложно. то есть, я все это могу, и человек поймет, что и было доказано вчера. кроме устройства библиотеки, с ее комнатами-отделами и бывшим бальным залом я ей рассказала про отчества и вежливые формы обращения (ей было странно, что к ней обращаются по имени, а не "миз <фамилия>"), в том числе и вы/ты (как во фрацузском; она даже предложила обращаться к ней на ты, но она возраста моей мамы, мне неудобно). это несложно: если я не вспомню одно слово, которое нужно сказать, я вспомню синоним; отсутствие приличной практики разговорного языка все равно ощущается, и я чувствую себя несколько неуклюжей. проблемы начинаются тогда, когда надо объяснить, как библиотекой пользоваться: все надписи, указатели и прочая возможная информация (то, что нужно для поиска книг) у нас исключительно на русском, иностранцу очень сложно сориентироваться в системе. я постаралась как могла, обеспечила возможность работать. ну, если что, я все равно с утра до вечера на рабочей неделе "под рукой", и могу помочь дальше.

забавно (или печально), что, послушав меня (рассказ об этом опыте общения), сотрудница позвонила замдиректора по обслуживанию с предложением продублировать всю информацию в библиотеке (указатели и прочее) на английском. печально, что это до сих пор не сделано (что, никто не додумался, что мы устарели как печатные машинки?), печально и то, что другая сотрудница сказала, нечего тратить на это лишние деньги, не знающим русского иностранцам нечего у нас делать, пусть не ходят.

сегодня, покупая сухофрукты, встретила двух щебечущих по-английски девушек у ларька с сухофруктами, перевела продавцу, что им нужны финики. но они сказали, что учат русский (что они учителя и еще кое-что сказали по мелочам, очень милые), и я ушла, не стала докучать: уж как купить продукт, если название известно, они сами разберутся.

ммм, хочется разговорной практики. очень тоскливо, что я ну все понимаю, все в принципе могу высказать, но скриплю, как не смазанная телега, застоявшаяся в сарае.